Меню навигации+

Олег Рудавин

В моей рабочей биографии два не совсем стандартных эпизода. Первый датируется 1980 годом, когда я, выпускник сельской школы, по сути, самостоятельно изучавший английский язык, самостоятельно поступил на факультет иностранных языков Харьковского университета.

Второй случился в самом начале 2000-х: я оставил штатную работу и попытался пофрилансить в интернете – совершенно не представляя, получится или нет. Получилось. Более того, я оказался, как выяснилось, одним из первых в русскоязычных парах, что во многом определило дальнейшие события.

Между первым и вторым эпизодом были и штатная работа, и художественный перевод «на потоке» (чтобы успеть выпустить книгу раньше конкурентов), и устный перевод с командировками (как вам, к примеру, Монте-Карло в начале 90-х?)

После второго эпизода работа свелась, в основном, к достаточно скучным техническим переводам, а к профессиональной добавилась и околопрофессиональная деятельность, включающая пропаганду фриланса в сети и за ее пределами, выступления на конференциях, поддержку имеющих потенциал новичков.

Профессия мне до сих пор нравится, и это одна из причин, которая определяет мой интерес к тому, что с ней произойдет в ближайшие и последующие годы.